A Comparative Study of the Two Chinese Versions of “the Orphan in the Fog”-- from the Perspective of Turi's Translation Norm Theory
Download as PDF
DOI: 10.23977/ieesasm.2019.506
Author(s)
Yan Yu, Yan Yanting
Corresponding Author
Yan Yu
ABSTRACT
Tuli is a representative of the Tel Aviv school. Translation norms are the basis and core of his description of translation thoughts. Turi's translation norm theory does not formulate any translation criteria in the translation process. Based on this theory, translators are required to seek the norms that translators are pursuing in the process of translation in order to establish a complete translation system. During the translation process, the original text is repeatedly considered and reasonably interpreted to form a natural, novel and comprehensive perspective. Based on the perspective of Turi's translation norm theory, this paper explores the two Chinese translations of Rong Rude and Long Bing, the socially critical novel “The Orphan of the Fog” by Charles Dickens, a famous British writer.
KEYWORDS
Translation Norms, Chinese Translation, Turi Theory