A Comparative Study of Two English Versions of a Poem in Hong Lou Meng by Yang and Hawkes
Download as PDF
DOI: 10.23977/ssmme.2018.62214
Corresponding Author
Liu Hui
ABSTRACT
Xu Yuanchong put forward the “Three Beauties Principle-the beauty in sense, sound and form”, which has greatly contributed to translation of Classical Chinese Poetry (CCP). Based on Three Beauties Principle, this paper focuses on the comparison between two versions of the greatest Chinese classic novel Hong Lou Meng, the one translated by Yang Hsien-yi, and the other by David Hawkes. A poem Autumn Window: a Night of Wind and Rain written by Lin Daiyu has been cited to reveal the best faithfulness in poetry translation, and the transference of the artistic conception, the emotion and style of Classical Chinese poetry.
KEYWORDS
Artistic conception, Three Beauties Principle, comparative analysis