Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Cultural Reflections of Translating Huidong Fishing Songs on Global Perceptions of Southern China

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2024.070125 | Downloads: 17 | Views: 293

Author(s)

Miaomiao Zuo 1, Aowei Guo 2

Affiliation(s)

1 College of Foreign Languages, Huizhou University, 46 Yanda Street, Huizhou, Guangdong, China
2 Faculty of International Journalism, Belarusian State University, 9 Kalvaryjskaja, Minsk, Belarus

Corresponding Author

Miaomiao Zuo

ABSTRACT

This essay discusses the translation of Huidong fishing songs, an integral part of China's Intangible Cultural Heritage from Guangdong Province, through the lens of cultural translation theory. It underscores the role of translation in enhancing global understanding and appreciation of Southern China's cultural identity. Emphasizing the translator's role as a cultural mediator, the paper explores strategies for culturally sensitive translation, including cultural contextualization and adaptation. This approach ensures that translations resonate authentically with global audiences while preserving the songs' cultural essence. The paper highlights translation as a crucial tool for cultural preservation and intercultural communication, fostering empathy and respect across cultural boundaries. It concludes by affirming the significance of translating Huidong fishing songs in bridging cultural divides and enriching global cultural dialogue.

KEYWORDS

Cultural Translation, Huidong Fishing Songs, Intercultural Communication

CITE THIS PAPER

Miaomiao Zuo, Aowei Guo, Cultural Reflections of Translating Huidong Fishing Songs on Global Perceptions of Southern China. Lecture Notes on Language and Literature (2024) Vol. 7: 156-160. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2024.070125.

REFERENCES

[1] Mazrui, A. (2016). Cultural Politics of Translation: East Africa in a Global Context. Routledge.
[2] Wei, J., Zhao, G. & Gao, M.(2010). Harmonization of Paradoxes in Translating Chinese Folklore Based on Cultural Translation. Journal of Jiangxi Normal University. 43(2), 132-135. 
[3] Kardiansyah, M. Y., & Salam, A. (2020, December). The Translator's Strategy as a Cultural Mediator in Translating Indonesian Novel into English. In 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020) (pp. 413-418). Atlantis Press.
[4] Katan, D., & Taibi, M. (2021). Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Routledge.
[5] Kramsch, C., & Zhu, H. (2020). Translating Culture in Global Times: An Introduction. Applied Linguistics, 41(1), 1-9.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.