The European Translation History of the Secret of the Golden Flower
DOI: 10.23977/langl.2025.080316 | Downloads: 14 | Views: 308
Author(s)
Fuxing Gao 1
Affiliation(s)
1 Jiangxi University of Water Resources and Electric Power, Nanchang, Jiangxi, 330099 China
Corresponding Author
Fuxing GaoABSTRACT
The Secret of the Golden Flower (Taiyi Jinhua Zongzhi) is a foundational Taoist text emphasizing self-cultivation through meditative techniques and metaphysical insight. Emerging during the Ming and Qing dynasties, it reflects a unique fusion of Confucian, Buddhist, and Taoist thought, aiming to purify the mind, reduce desires, and achieve spiritual illumination. This study explores the European translation history of the text, with particular focus on Richard Wilhelm's influential 1929 German version, Das Geheimnis der Goldenen Blüte, and its psychological reinterpretation by Carl Gustav Jung. Employing a historical-comparative methodology, the paper traces the text's trajectory from esoteric Chinese circles to Western academic, philosophical, and psychological discourse. It examines the linguistic and cultural transformations involved in cross-cultural translation, analyzes the text's reception in Europe, and evaluates its role in shaping modern understandings of Taoist philosophy. The study also considers how these translations contributed to the construction of China's international cultural image. By situating The Secret of the Golden Flower within a broader context of East-West intellectual exchange, this paper offers insight into the challenges and possibilities of translating spiritual traditions across cultural boundaries.
KEYWORDS
The Secret of the Golden Flower, Translation History, Taoism, Europe, Cross-Cultural ExchangeCITE THIS PAPER
Fuxing Gao, The European Translation History of the Secret of the Golden Flower. Lecture Notes on Language and Literature (2025) Vol. 8: 103-107. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2025.080316.
REFERENCES
[1] Ren, J. (Ed.). (2001). History of Chinese Taoism. Chinese Social Sciences Press.
[2] Li, X. (2020). From returning light to collective unconscious: Reflections on Wilhelm's translation of The Secret of the Golden Flower. World Religious Culture, 2020(1), 111–119.
[3] Jing, H. (1999). Jung's commentary on The Secret of the Golden Flower. History of Chinese Philosophy, 1999(3), 102–112.
[4] Zhang, Y. (2008). Collective Unconscious and Light. Shandong Normal University.
[5] Lee, S. (2018). Jung's commentary on The Secret of the Golden Flower. Journal of East-West Comparative Literature, 2018, 295–314.
[6] Rao, J. (2013). The light of self-nature: Reading The Secret of the Golden Flower. Shanghai Culture, 2013(5), 111–114.
[7] Wilhelm, R., & Jung, C. G. (2016). The Secret of the Golden Flower. Commercial Press.
[8] Liu, S. (2024). Mei Yibao's English translation of Mozi and the westward spread of Mohism. Chinese Translators Journal, 45(5), 39–45.
[9] Camus, A. (1942). Le Mythe de Sisyphe. Paris: Gallimard.
[10] Wang, X. (2019). Comparative aesthetics: Jungian psychoanalysis and Eastern mandalas. Oriental Series, 2019(1), 40–54.
[11] Eliade, M. (1963). Myth and Reality. London: Harper & Row.
[12] Kohn, L. (Ed.). (2000). Daoism Handbook. Leiden: Brill.
[13] Camus, A. (1955). The Myth of Sisyphus (J. O’Brien, Trans.). New York: Vintage Books.
[14] Liu, C., & Jung, C. G. (1968). The Secret of the Golden Flower (Y. Yasu, Trans., Japanese Ed.). Tokyo: Heibonsha.
Downloads: | 45405 |
---|---|
Visits: | 801561 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting