Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

An Empirical Learner-based Study on Transferring Mechanism of Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2025.080320 | Downloads: 11 | Views: 585

Author(s)

Yufan Zheng 1

Affiliation(s)

1 School of English Language and Culture, Tan Kah Kee College, Xiamen University, Zhangzhou, Fujian 363105, China

Corresponding Author

Yufan Zheng

ABSTRACT

Based on the cognitive mechanism of chunks, the paper, by designed experiment, studies how learning interpreters of different competent levels use chunks in the Chinese-English interpretation and what features they present. An empirical study was conducted, by collecting authentic test data from interpreting-major undergraduates and designing chunk extraction and scoring protocols based on Fillmore's tripartite framework, to collect both qualitative and quantitative data. The results show that bi-lingual transformation between chunks is essentially the transformation between conceptual system of our cognition and cognitive representations. Highly competent learning interpreters are proved to be better at processing and transforming chunks bilingually. They also demonstrate stronger resistance to native language interference. This study hence provides references for how to create more cognitive represents for a concept within a linguistic sub-system so as to boost learner adaptability to a conceptually diversified context. Such conceptual mapping can facilitating the transition of lexical chunks from working memory to long-term storage through internalization.

KEYWORDS

Cognitive Mechanism of Chunks; Transformation Mechanism; Conceptual System; Cognitive Representation

CITE THIS PAPER

Yufan Zheng, An Empirical Learner-based Study on Transferring Mechanism of Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting. Lecture Notes on Language and Literature (2025) Vol. 8: 128-140. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2025.080320.

REFERENCES

[1] Yuchen Yang. "The 'plate'nature of English vocabulary and its enlightenment to English Teaching" [J].Foreign Language World, 1999(3): 24-27.
[2] Altenberg, B. Prosodic Patterns in Spoken English: Studies in the Correlation Between Prosody and Grammar for Text-to-Speech Conversion [M]. Lund: Lund University Press, 1987.
[3] Altenberg, B. On the Phraseology of Spoken English: the Evidence of Recurrent Word Combinations[C]. A. Cowie (ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford: OUP, 1988: 101-122.
[4] Erman, B. & B. Warren. The Idiom Principle and the Open Choice Principle[J]. Text&Talk, 2000, 20(1): 29-62.
[5] Rayson, P. Software Demonstration: Identification of Multiword Expressions with Wmatrix[C]. The Formulaic Language Research Network (FLaRN) Conference. UK: University of Nottingham, 2008.
[6] Pawley &Syder. Two Puzzles for Linguistic Theory: Native-like Selection and Native-like Fluency[C]. J. Richards & R. Schmidt (Eds.).Language and Communication. London: Longman, 1983: 191-226.
[7] Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation[M]. Oxford: OUP, 1991.
[8] Lewis, M. The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward, UK: Language Teaching Publications, 1993.
[9] Wray, A. Formulaic Language and the Lexicon[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
[10] Wray, A. & R. Perkins. The Functions of Formulaic Language: An Integrated Model[J]. Language & Communication, 2000, (20): 1- 28.
[11] Beck, S. D. & W. Andrea. Bilingual and Monolingual Idiom Processing Is Cut from the Same Cloth: The Role of the L2 in Literal and Figurative Meaning Activation[J]. Frontier in Psychology, 2016, (7): 1-16.
[12] Paradis, M. The Neurofunctional Components of the Bilingual Cognitive System[C]. Kecskes, I., Albertazzi, L. (eds) Cognitive Aspects of Bilingualism. Dordrecht: Springer, 2007: 3-28.
[13] Biber, D, A Corpus-driven Approach to Formulaic Language in English[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 2009, 14(3):275-311.
[14] Nattinger, J. & J. DeCarrico. Lexical Phrase and Language Teaching[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000
[15] Biber, D., S. Conrad & Cortes, V. 2004. If You Look at…: Lexical Bundles in University Teaching and Textbooks [J]. Applied Linguistics, 2004, 25(3): 371-405.
[16] Wang Yin. Cognitive Linguistics [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2007.
[17] Fillmore, C. J., Kay, P., & O’Connor, M. C. s. "Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone. Language"[J], 1988, 64(3): 501–538.
[18] Chen Yu. "Constructing assessment criteria for undergraduate consecutive interpretation courses: A process-oriented approach" [J]. Computer-Assisted Foreign Language Education, 2017, (10): 74-81. 
[19] Yang Chengshu. Interpreting Pedagogy: Theory and Practice. [M]. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 2005.
[20] Chen Jing. "Key factors in interpretation testing: Insights from Bachman's communicative language testing model" [J]. Chinese Translators Journal, 2002, (1): 51-53.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.