Research on English Translation of Chinese Characteristic Words under the Construction of National Discourse Rights: From the Perspective of Emotion Regulation
Download as PDF
DOI: 10.23977/IEMESSC2023.001
Author(s)
Lisha Luo, Liling Feng, Changqing Liu
Corresponding Author
Changqing Liu
ABSTRACT
In this day and age, national discourse right has become a manifestation of a country's soft power. The translation is indeed a cognitive and cultural activity. From the perspective of Emotion Regulation and under the construction of national discourse rights, this paper: (1) compared the English translations of Chinese-characteristic words at home and abroad by taking "chunjie" as an example; (2) analyzed the reasons why some English equivalents occurred in specific contexts; (3) explored the translation strategies of Chinese-characteristic words. The data was collected by means of the comparison method, big data analysis method, and corpus index method. For words with strong traditional and cultural characteristics, the international community should respect the origin of their languages and accurately and reasonably translate them to attain the correct understanding of the ontology culture of those characteristic words.
KEYWORDS
National discourse, Chinese characteristic words, English translation, "Spring Festival"