The New Application of Corpus in Translation Research and Teaching
Download as PDF
DOI: 10.23977/ICEMBE2023.060
Corresponding Author
Bairu Li
ABSTRACT
Corpus linguistics uses a large number of real texts as research materials, mainly drawing conclusions through probability and statistical methods. Therefore, corpus linguistics is essentially empirical. In terms of translating from Chinese to English, translators often make mistakes not in grammar, but in improper collocations. On this issue, this article explores the application of corpus research methods to enable Chinese English translation to not only reproduce the original content but also ensure the accuracy and appropriateness of the translation.When looking at a single translation in isolation, it often does not have much value. By comparing multiple translations comprehensively, new discoveries may be made, and the retrieval tools of the corpus can accurately and quickly provide reliable statistical descriptions for teaching practice. The rapid development of corpus linguistics and computer linguistics has provided rich and authentic corpus for synonym analysis. In teaching, teachers can teach students how to use corpus retrieval to select words, helping them observe the typical collocation behavior of a word in the context and understand its semantic characteristics in the context.
KEYWORDS
Corpus; Translation research; Teaching application