Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Study on the English Translation of Cultural Loaded Words of Intangible Cultural Heritage in Qiannan Prefecture

Download as PDF

DOI: 10.23977/curtm.2022.050203 | Downloads: 30 | Views: 878

Author(s)

Jin Xuemei 1

Affiliation(s)

1 School of Foreign Languages, Qiannan Normal University for Nationalities, Duyun, Guizhou, 558000, China

Corresponding Author

Jin Xuemei

ABSTRACT

Qiannan Buyi and Miao Autonomous Prefecture, located in the south of Guizhou province, has rich historical precipitation and hundreds of intangible cultural heritage. In order to promote the protection and publicity of intangible culture in Qiannan Prefecture, and translate them into English to meet the requirements of cultural promotion, this paper discusses the content of intangible cultural heritage in Qiannan Prefecture,  combined with the current situation of English translation of intangible cultural heritage in Qiannan Prefecture, including weak data integrity, weak translation name unity, inappropriate English translation methods, grammatical errors, lack of detailed written records, lack of professional English translation talents, government relatively low attention, so as to improve data integrity measures to improve the unity of translation names, reasonably select English translation methods, good grammar verification, detailed text collection, cultivate professional English translation talents, and improve the attention of intangible cultural heritage are aimed at better protecting the intangible cultural heritage of Qiannan Prefecture and improving people's awareness of culture.

KEYWORDS

Intangible cultural heritage, Cultural loaded words, English translation

CITE THIS PAPER

Jin Xuemei, A Study on the English Translation of Cultural Loaded Words of Intangible Cultural Heritage in Qiannan Prefecture. Curriculum and Teaching Methodology (2022) Vol. 5: 13-18. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/curtm.2022.050203.

REFERENCES

[1] Xu Guozhang. Culturally Loaded Words and English Language Teaching [J]. Modern Foreign Language, 1980 (4) 21-27
[2] Bassnett, Susan & Lefevere, Andre. Translation, History, and Culture [M]. USA and Canada: Routledge, 1992.
[3] Fu Jingmin. Research on Translation Norms from the Perspective of Global Structure [J]. Shanghai Translation, 2013(4) : 11-15.
[4] The Oxford Advanced English-Chinese Dictionary, 8th edition [W]. Beijing: The Commercial Press, 2014
[5] Dai Wennian, Yang Minsheng, Mao Guoan. Guizhou Ethnic Customs guide [M]. Guiyang: Guizhou People's Publishing House, 2002.
[6] Huang Guoxing. Thoughts on the Translation and Introduction of Guizhou Ethnic Cultures [J] Guizhou Ethnic Studies, 2013 (3)
[7] Liu Y, Liu Y, Liu Y, et al. The translation of intangible cultural heritage from the perspective of ecological translation [J].Journal of Hubei open vocational college, 2019,32(23):162-163.
[8] Qiannan People's Government network
[9] Gao Angzhi. The Status and Strategies of Intangible Cultural Heritage Translation and International Communication [J].Journal of Zhejiang sci-tech university (social science edition),2019,42(02):136-142.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.