Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Contrastive Study of Temporal-Spacial Metaphors in English, French and Chinese

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2021.41003 | Downloads: 38 | Views: 1300

Author(s)

Shuyu Chen 1

Affiliation(s)

1 Northeastern University, Shenyang, China

Corresponding Author

Shuyu Chen

ABSTRACT

Due to the intangibility and abstractness of time, people from different cultures, though with disparate views on time and space, are universally inclined to project spacial metaphors on temporal concepts. Nonetheless, most research has put more emphasis on the bilingual contrastive study than the multilingual one, leaving the generalizability of their research findings questioned. Guided by Lakoff’s conceptual metaphor theory, this paper analyzes both static and dynamic temporal-spacial metaphors in English, French and Chinese with both lexicographical data and corpora data as proof. Moreover, through contrasting the six image schematic concepts in the three languages, namely, UP, DOWN, LEFT, RIGHT, FORNT, and BACK, this paper notices the most conspicuous disparages between the three languages exist in their vertical and horizontal representations of temporal-spacial metaphors. Additionally, through comparison, this paper unveils the similarity of the three languages with regard to their use of both the moving-ego, the moving-time and the temporal-sequence models in their metaphorical systems.

KEYWORDS

Temporal-Spacial Metaphor, Cognitive Time Orientation, Motion Event, Trilingual Study

CITE THIS PAPER

Shuyu Chen. A Contrastive Study of Temporal-Spacial Metaphors in English, French and Chinese. Lecture Notes on Language and Literature (2021) 4: 20-29. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2021.41003

REFERENCES

[1] Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
[2] Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. London: The University of Chicago Press.
[3] Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. Basic Books.
[4] Haspelmath, M. (1997). From Space to Time: Temporal Adverbials in the World’s Languages. Munich: Lincom Europa.
[5] Langacker, R. W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites (Vol. 1). Stanford University Press.
Chen, Y., & Huang, X. T. (2006). A Review on Time Metaphor. Advances in Psychological Science, 14(04), 604-609.
[6] Robert, P. (1978). Dictionnaire Le Robert. Paris: Société Du Nouveau Lettre.
[7] Evans, V. & Green, M (2006). Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh University Press.
[8] Yu, N. (2012). The Metaphorical Orientation of Time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44(10), 1335-1354.
[9] Lai, V. T., & Boroditsky, L. (2013). The immediate and chronic influence of spatio-temporal metaphors on the mental representations of time in English, Mandarin, and Mandarin-English speakers. Frontiers in Psychology, 4, 142.
[10] Hostetter, A. B., & Alibali, M. W. (2008). Visible embodiment: Gestures as simulated action. Psychonomic Bulletin & Review, 15(3), 495-514.
[11] Zhang, Y. Y., Yu F. J., & Chen, B. G. (2016). The Stability of Vertical Trend in Processing Mandarin Temporal-Spatial Metaphor. Studies of Psychology and Behavior, 14(4), 446-452.
[12] Song, Y. Q., Zhang, J. J., & Xu, Z. Y. (2013). Modality Effect of Orientation Derived from Mandarin Speakers Processing Time Series: Visual Attention versus Motor Response. Acta Psychologica Sinica, 45(11), 1200-1216.
[13] Casasanto, D., & Boroditsky, L. (2008). Time in the mind: Using space to think about time. Cognition, 106(2), 579-593.
[14] Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. Language Typology and Syntactic Description: Grammatical Categories and the Lexicon, 3(99), 36-149.
[15] Dong, G. F. (2014). A Contrastive Study of Temporal-Spacial Metaphors between Chinese and English. Journal of Northeast Agricultural University (Social Science Edition), 3.
[16] Jung, C. (1968). The Collected Works of Carl Jung. Translated by R. F. C. Hull. Princeton, NJ: Princeton University Press.
[17] Lan, C. (1999). Spacial Metaphors in Chinese: A Cognitive Perspective. Foreign Language Teaching and Research, (4), 7-15.
[18] Zhou, Y., & Fan, Y. (2015). A contrastive study of temporal-spatial Metaphor between Chinese and Americans. Theory and Practice in Language Studies, 5(1), 119-123.
[19] Liu, N. S. (1993). The Cognition of Time in Language and Second Language Acquisition. Chinese Language Learning, 5, 39-45.
[20] Lai, V. T., & Boroditsky, L. (2013). The immediate and chronic influence of spatio-temporal metaphors on the mental representations of time in English, Mandarin, and Mandarin-English speakers. Frontiers in Psychology, 4, 142.
[21] Santiago, J., Lupáñez, J., Pérez, E., & Funes, M. J. (2007). Time (also) flies from left to right. Psychonomic Bulletin & Review, 14(3), 512-516.
[22] Fuhrman, O., & Boroditsky, L. (2007). Mental time-lines follow writing direction: Comparing English and Hebrew speakers. In Proceedings of the 29th Annual Conference of the Cognitive Science Society (Vol. 29, No. 29).
[23] Vallesi, A., Binns, M. A., & Shallice, T. (2008). An effect of spatial–temporal association of response codes: Understanding the cognitive representations of time. Cognition, 107(2), 501-527.
[24] Ulrich, R., & Maienborn, C. (2010). Left–right coding of past and future in language: The mental timeline during sentence processing. Cognition, 117(2), 126-138.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.