Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

The Possibility of Translation Theory by Xu Yuanchong from a Translation-Semiotics Perspective

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2021.41007 | Downloads: 20 | Views: 1414

Author(s)

Yi Huang 1

Affiliation(s)

1 Faculty of Foreign Languages, Anyang Normal University, Anyang, 455000, China

Corresponding Author

Yi Huang

ABSTRACT

As a linguistic behavior, translation bring culture and language to another. We have undergone a translation theory from faithfulness, expressiveness and elegance, the sublimed adaption. Up to now, we have a new trend, the inter-disciplinary translation, such as the semiotic perspective. In this study, we try to make an analysis on Xu Yuanchong’s translation theory from the translation semiotics perspective in the framework of Pierce’s firstness, secondness and thirdness. In addition, we take one translated poem as one example for further semiotics analysis. In the end, we can have a new perspective to make an analysis on Xu Yuanchong’s translated poems and his translation theory in the framework of semiotic translation.

KEYWORDS

Translation, Xu Yuanchong’s translation theory, Semiotic translation

CITE THIS PAPER

Yi Huang. The Possibility of Translation Theory by Xu Yuanchong from a Translation-Semiotics Perspective. Lecture Notes on Language and Literature (2021) 4: 43-50. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2021.41007.

REFERENCES

[1] Xu, J. (1996) An Exploring Science, Chinese translation. 1, 3-5+9.
[2] Jia, H. (2017) Roman Jakobson’s Triadic Division of Translation Revisited. Chinese Semiotic Studies. 13(01).
[3] Jia, H. Reclassification of Signs, Chinese Semiotic Studies. 14(3).
[4] Jia, H. ( 2019a) Foundations of the Theory of Signs (1938). Chinese Semiotic Studies. 15 (1).
[5] Jia, H. (2019b) Semiospheric translation types reconsidered from the translation semiotics perspective. Semiotica, (231).
[6] Sütiste, E., Torop, P. (2007) Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies. Semiotica 163:187-207.
[7] Wang, M.Y. (2016) Discipline Connotation of Translation Semiotics. Journal of PLA Foreign Languages Institute. 39(05), 1-10+18+159.
[8] Torop, P. (2015) Cultural semiotics, The Rouledge Handbook of Language and Culture. London: Routledge Taylor & Francis Ltd. 170-180.
[9] Lu H.Z., Dan, H. (2016a) Peter Torop's Semiotics of Translation. Journal of PLA Foreign Languages Institute. 39(05), 33-39.
[10] Salupere, S., Torop, P. (2013) On the beginning of the semiotics of culture in the light of the Theses of Tartu-Moscow School.
[11] Cobley, P., Deely, J., Kull, K., Petrilli, S. eds. (2011) Semiotics Continues to Astonish: Thomas A. Sebeok and the Doctrine of Signs. (Semiotics, Communication and Cognition, 7) Berlin, De Gruyter Mouton.
[12] Kull, K., Wang, Y.X. (2012) “Lotman’s Legacy in Modelling of Semiotics”. Russian Literature& Arts. 3:103-109.
[13] Bai, F. Translation of Poetry and Writing. Foreign Language Teaching and Research Press: 3-4.
[14] Jia, H.W. (2016c) Translation Semiotics Analysis of Jacobson's Triple Translation Domain. Journal of PLA Foreign Languages Institute. 39(05):11-18+159.
[15] Jia, H.W. (2017a) Closing the Gap: A Semiotic Interpretation of Ancient Greek Classic Translation. Foreign Language Studies. 5(01):70-75+108-109.
[16] Jia, H.W. (2019a) Research on Shpet's Semiotics Thought from the Perspective of Translation Semiotics. Russian Literature and Art. 1:129-136.
[17] Jia, H.W. (2019b) Several issues in the study of domestic translation history. Foreign Languages. 35(01):118-127.
[18] Jia, H.W. (2020a) Analysis of the three domains of translation semiotics. Journal of Tianjin Foreign Studies University. 27(01):98-109+160-161.
[19] Lu, H.Z., Dan H., (2016a) Peter Torop's translation semiotics. Journal of PLA Foreign Languages Institute. 39(05):33-39.
[20] Wang, M.Y. (2016) Discipline Connotation of Translation Semiotics. Journal of PLA Foreign Languages Institute. 39(05):1-10+18+159.
[21] Wang, M.Y., Ren, W. (2017) From Linguistic Symbols to Translation Semiotics: An Interview with Professor Wang Mingyu. Foreign Language Studies. 34(05):25-30.
[22] Tong Y., & Wang, M.Y. (2018) Symbol Conservation from the Perspective of Translation Semiotics. Shandong Foreign Language Teaching. 39(01):99-110.
[23] Jia, H.W. (2020b) Fu refers to the essence of translation. Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Sciences Edition) 21(04):43-51.
[24] Jia, H.W. (2018a) Faith Definition in Translation Semiotics. Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Sciences Edition) 19(04):60-65.
[25] Jia, H.W. (2018b) On the symbol classification and transformation of translation semiotics. Shandong Foreign Language Teaching. 39(01):111-118.
[26] Jia, H.W. (2016a) The concept of translation semiotics. Foreign Language Teaching. 37(01):94-97.
[27] Jia H.W. (2016b) The possibility of establishing translation semiotics. Shandong Foreign Language Teaching. 37(03):90-100.
[28] Jia, H.W. (2017b) Translation Semiotics Thinking on Xu Yuanchong's Translation Theory. Chinese Culture Studies. 3:154-160.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.