Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

Paratextual Translation Strategies of the English Version of the Three-Body Problem

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2022.050105 | Downloads: 12 | Views: 457


Long Shangzhen 1


1 Education College of Jinan University, Jiangmen 529738, China

Corresponding Author

Long Shangzhen


The Three-body Problem has many a reader in China and has aroused great response after being translated into the West. With the development of translation studies, we should pay attention to translation strategies at the textual level and attach importance to the generation and selection of various paratexts complementary to the translating. In view of this, the purpose of this paper is aimed to examine translation strategies of the English version of The Three-body Problem in terms of paratexts, and to explore how it works to help the target text to be widely and successfully disseminated and translated in the English world.


Science fiction, Translation strategies, Paratextual strategies, English version of the three-body problem


Long Shangzhen, Paratextual Translation Strategies of the English Version of the Three-Body Problem. Lecture Notes on Language and Literature (2022) Vol. 5: 18-22. DOI:


[1] Genette, G(1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation[M]. Lewin Trans. Cambridge: Cambridge University Press.
[2] Liu, Ken Trans(2014). The Three-Body Problem [M]. New York: Tor Books.
[3] Lu, Zhang(2019). Viewing the Acceptance and Evaluation of Chinese Translation Literature by Overseas Readers from the Perspective of Python Emotional Analysis: A Case Study of the English Translation of "The Three-body Problem"[J]. Foreign Language Studies,no.4,pp.80-86.
[4] Cixin, Liu(2008). The Three-body Problem[M]. Chongqing: Chongqing Press.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.