Analysis of Lighting up the Stars Subtitle Translation under Skopos Theory
DOI: 10.23977/langl.2023.061002 | Downloads: 843 | Views: 3030
Author(s)
Mingyao Sun 1, Fanghua Liu 1
Affiliation(s)
1 Changchun Normal University, Changchun, Jilin, China
Corresponding Author
Mingyao SunABSTRACT
The demand for English subtitles for export is rising daily as a result of the standardization, popularization, and commercialization of China's international film and television business. There are Wuhan dialect characteristics in the family film Lighting Up the Stars. To demonstrate how crucial the skopos theory is for translating subtitles for films and television, the author analyzes the English subtitles of Lighting Up the Stars under skopos theory. She advocates the idea that when translating subtitles for movies and television shows, translators ought to prioritize the Skopos Theory first before searching for the best translation methods in order to shoulder the responsibility of presenting compelling China stories through their works, fostering cross-cultural communication, and accurately and fully showcasing China's unique charm.
KEYWORDS
Skopos Theory; Subtitle translation; Lighting up the StarsCITE THIS PAPER
Mingyao Sun, Fanghua Liu, Analysis of Lighting up the Stars Subtitle Translation under Skopos Theory. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 11-16. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.061002.
REFERENCES
[1] Nord C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
[2] Reiss Katharina & Hans J. Vermeer Grundlegung einer allgemeinen Translations theorie (2. Auflage) [M]. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1991.
[3] Bao Zhuoran. Strategies and Research on Subtitle Translation of "Billions" from the Perspective of Skopos Theory [D]. Beijing: Beijing Foreign Studies University, 2022.
[4] Bian Jianhua. Heritage and transcendence: A Study of unctionalist Skopos Theory [M]. Beijing: China Social Science Press, 2008.
[5] Nord Christiane. Text analyse undübersetzen: The oretische Grundlagen, Methodeund didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Text analyse [M]. Tübingen: Julius Groos Verlag, 2009.
[6] Gottlieb Henrik. Subtitling: A New University Discipline. Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience [M]. Amsterdam, Philadelphia: Jogn Benjamin Publishing Company, 1992:162.
[7] Zhang Qinghong. Skopos Theory and Film Subtitle Translation [J]. Journal of Xi'an Eurasian National University, 2009 (1): 73-78.
[8] Zhang Yanfang. An Exploration of Subtitle Translation of Nezha: Birth of the Demon Child from the Perspective of Skopos Theory [J]. English Square, 2020(9): 25-27.
Downloads: | 22990 |
---|---|
Visits: | 315053 |
Sponsors, Associates, and Links
-
Journal of Language Testing & Assessment
-
Information and Knowledge Management
-
Military and Armament Science
-
Media and Communication Research
-
Journal of Human Movement Science
-
Art and Performance Letters
-
Lecture Notes on History
-
Philosophy Journal
-
Science of Law Journal
-
Journal of Political Science Research
-
Journal of Sociology and Ethnology
-
Advances in Broadcasting